Ontem, ao passar pela estação Prefeito Celso Daniel – Santo André da CPTM, me deparei com uma placa diferente…

Tradução para inglês? OMG! =D
Uma das coisas que eu tava pensando quando convidei minha amiga alemã pra visitar o Brasil foi: “putz, não dá pra largar a gringa sozinha na cidade; não tem nada em inglês.” Agora, com essas placas, já estou mais tranquila porque menos ela vai conseguir chegar sozinha no Brás e na José Paulino, hehe. Não encontrei nenhuma informação a respeito no site da CPTM, mas espero que essa medida também seja aplicada em outras estações.
O que me incomoda muito na CPTM e no Metrô é a superlotação nos horários de pico, onde a gente nem consegue embarcar direito. Fora isso, não tenho problema em usar o transporte público. Me sinto minimamente segura, e todos os trens são limpos (se você acha que não, vá para Toronto ou Buenos Aires). Acredito que essas traduções nas placas é mais um passo para que as cidades estejam preparadas para receber turistas e, consequentemente, dinheiro. E então, que tal investir em mais estações e trens hein, sr. Governo do Estado de São Paulo?
extra: quer um paper toy do Expresso Turístico da CPTM? Clique aqui.








Dani
/ 28 de julho de 2010Já vi algumas placas aqui em Curitiba com a tradução pro Inglês. E nos pontos turísticos sempre tem.
lidifaria Reply:
julho 29th, 2010 at 12:57 AM
É verdade, eu lembro das placas de Curitiba :)
Lanna
/ 28 de julho de 2010Passou do lado da minha casa xD
lidifaria Reply:
julho 29th, 2010 at 12:57 AM
Sério? Onde vc mora? :)
Leonardo Augusto Matsuda
/ 28 de julho de 2010Legal comentar também que muitas placas marrons, que indicam pontos turísticos, também já são bilíngues! =D
lidifaria Reply:
julho 29th, 2010 at 12:57 AM
É verdade =)
Lanna
/ 29 de julho de 2010no parque das nações, na vdd já eh santa terezinha =)